ความรู้สึกของเหล่าทีมแปลเกม "Ib" บางส่วน
(รูปวาดโดย J.A.B.S.U)
สวัสดีครับ หลังจากที่เกม “Ib - อีฟ ปริศนาหอศิลป์พิศวง” เวอร์ชั่นภาษาไทย ได้ปล่อยให้ดาวน์โหลดกันไปแล้ว และได้รับเสียงตอบรับอย่างล้นหลาม เราก็เลยอยากจะเอาข้อความบอกเล่าความรู้สึกของทีมแปลบางท่านที่ได้แปลเกมนี้มาฝากครับ!
1. Lunacat
รู้สึกดีใจค่ะ เคยอยากแปลเกมมานานแล้ว ขอบคุณที่เปิดโอกาสให้นะคะ ขอบคุณเพื่อนๆในโปรเจคทุกคนด้วยที่ช่วยเหลือกันมาตลอด ต้องขอโทษด้วยที่ช่วงหลังๆเราไม่ค่อยได้เข้ามาในแชต หรือร่วมกับกลุ่มแปลต่อไปอย่างจริงจังได้เพราะปัญหาสุขภาพเป็นหลัก และอื่นๆนะคะ
2. Nanatsu
ถ้าให้บอกความรู้สึกนี่เราก็รู้สึกยากเหมือนกันนะคะ เราพูดไม่ค่อยเก่งเท่าไหร่น่ะค่ะ555 แต่ถ้าให้พูดไปถึงความรู้สึกตอนแรกที่รู้ว่าได้แปลเกมนี้ มันก็รู้สึก ‘สุดยอดไปเลย ได้มาแปลกับเพจนี้ด้วยล่ะ!’ อะไรประมาณนี้มั้งคะ พอได้ทำงานกับทุกคนไปเรื่อยๆ เราก็รู้สึกสนุกนะคะ ถึงเราจะไม่ค่อยไปโผล่หน้าคุยในแชทกลุ่มเท่าไหร่ก็เถอะ555 ทุกคนเป็นกันเองมาก มีแปะมีมนี่เยอะมากค่ะ55555นั่งอ่านตลอดก็รู้สึกขำตาม ตัดไปในช่วงการทำงาน นี่เป็นครั้งแรกที่เราได้มาแปลเกมเลยค่ะ มันก็รู้สึกท้าทายและตื่นเต้นมากๆค่ะ แต่ก็ด้วยความที่มันเป็นการทำงานแนวนี้ครั้งแรก เราก็เลยจะรู้สึกว่าเรายังทำได้ไม่ดี ทั้งเรื่องของการแปลและอื่นๆ ก็ต้องขอขอบคุณทุกๆคนที่มาช่วยปรับช่วยแก้ไขคำต่างๆให้ และยังสอนเราในการใช้โปรแกรมอีกด้วยค่ะ เรารู้สึกสนุกมากจริงๆค่ะที่ได้มาทำงานกับทุกๆคนแบบนี้ มันทำให้เราได้รับอะไรต่างๆมาเยอะมากๆเลยค่ะ ทั้งประสบการณ์ ทั้งเพื่อนใหม่ๆ ขอขอบคุณทุกคนจริงๆนะคะที่มาร่วมโปรเจ็คต์แปลเกม Ib น่ะค่ะ! #อ้าวทำไมยาว
3. J.A.B.S.U
รู้สึกอยากเล่นแล้ว เคยคิดจะแปลเกมอยู่เหมือนกันแต่พอลองดูก็กลายเป็นเล่นจนจบไป แล้วก็ขี้เกียจ แต่พอมีโปรเจ็คแบบนี้ออกมาก็สนุกดี มีคนช่วยกันแปล ให้คำปรึกษา ได้ความรู้และประสบการณ์ใหม่ สั้นไปไหมหว่า 😂
4. Tz
ก็ รู้สึกดีใจครับที่ได้กลับมาเจอเกมนี้อีกครั้ง เพราะการจะแปลก็ควรจะเข้าใจเนื้อเรื่องระดับนึง ทำให้ผมกลับไปเล่นอีกครั้งแบบ speedrun ก็ทำให้คิดถึงหลายปีก่อนที่ได้เล่นเกมนี้ ต้องบอกว่าเป็นเกม rpg แรกที่ชอบที่สุดเลย และโปรเจกต์นี้ก็ทำให้ผมได้ฝึกแปลด้วยเหมือนกัน
5. I
จริง ๆ แล้วไม่เคยเล่นเกมนี้เลยค่ะ มีแต่เห็นแบบผ่าน ๆ 😂 มาร่วมแปลเพราะเห็นว่าน่าสนใจดีล้วน ๆ แต่พอแปลแล้วก็รู้สึกสนุกดี รู้สึกชอบขึ้นมา ได้ลองเล่นตอนเทสต์ส่วนของตัวเองบ้างเล็กน้อยก็รู้สึกว่าเกมนี้มีเสน่ห์ดีนะ ส่วนการใช้โปรแกรมและหลาย ๆ อย่างก็ยังต้องเรียนรู้เพิ่ม ได้หลาย ๆ ท่านมาช่วยกันก็ดีใจมาก ๆ เลยค่ะที่ทีมเราสามัคคีกันดี ได้เจอเพื่อน เจอทุก ๆ คนด้วย เป็นประสบการณ์ที่ดีมากค่ะ (✿´ ꒳ ` )
6. Opheliaz
สำหรับผมนะครับ รู้สึกเหมือนกลับไปตอนเด็กๆอีกรอบเลยแหล่ะครับ ตั้งแต่ที่ได้เห็น youtuber ทั้งชาวไทย และฝรั่งเล่นเกมนี้กันตั้งแต่เมื่อประมาณกว่า 5 ปีที่แล้วเลยแหล่ะครับ ตอนนั้นก็พอจะแปลด้วยตัวเองได้แล้ว อยากจะแปลทั้งเกมเหมือนกันครับ แต่ไม่ไหวจริงๆครับ จนกระทั่งเห็นทางเพจได้เปิดรับคนมาร่วมแปลด้วย ผมสนใจมากๆเลยแหล่ะครับ ได้มาร่วมแปลเกมแรกที่รู้จักจาก RPG Maker แบบนี้ พอเห็นว่าเกมแปลเสร็จยังรู้สึก อยากกลับไปเล่นอีกรอบเลยแหล่ะครับ สิ่งที่ได้มาจริงๆ นอกจากความรู้ที่ได้แปลแล้ว ยังมีมิตรภาพ เพื่อนใหม่ๆ ที่ร่วมกันทำ “งาน” ชิ้นนี้ให้สำเร็จลุล่วงไปได้ครับ ขอบคุณทุกคนมากที่ช่วยกันทำให้เกมนี้แปลไทยได้อย่างสมบูรณ์ด้วยดี หวังว่าเราคงได้มาร่วมงานกันอีกนะครับ ;3
7. IKi
เอารวมๆเลยคือฟีลกู้ดที่ได้มาแปลเกมโปรดในวัยประถมครับถึงบทบาทในการแปลจะมีไม่ค่อยมากแต่ก็ภูมิใจที่ได้ร่วมงานครับ ได้รู้จักคนเพิ่มด้วยแหละ หวังว่าจะได้ร่วมงานอีกไม่ช้าก็เร็วๆนี่ครับ :)
8. Querida
ถือเป็นหนึ่งในเกมโปรดสมัยที่ยังมีเวลาทำอะไรเยอะแยะ ถึงตอนนั้นจะไม่ได้เล่นเอง (เล่นแล้วค้างเลยไม่เล่นแล้ว TT) แต่ก็ไปดั้นด้นหามาดูจนได้ แล้วพอได้มีโอกาสมาแปลเกมนี้ ความรู้สีกมันฟินมากจริงๆ ค่ะ เป็นเกมในควาทรงจำ เกมที่ชอบ และเป็นเกมที่ดี แถมทุกๆ คนในกลุ่มก็ช่วยเหลือกันเป็นอย่างดี เราดีใจที่ได้ร่วมงานกับทุกคนนะคะ ขอบคุณมากๆ เลยค่ะ
ส่งท้าย
ก็มีเพียงเท่านี้ครับ จริง ๆ ยังมีนักแปลอีก 5 ท่านเลยครับ แต่ไม่ได้มาร่วมบอกความรู้สึกกับเรา T^T เป็นเวลากว่า 4 เดือนกันเลยที่ได้มาร่วมงานและร่วมพูดคุยกัน เป็นประสบการณ์ที่ดีมากเลยครับ ได้ทั้งเรื่องงานและเรื่องมิตรภาพ ขอบคุณที่คอยช่วยเหลือกันมาตลอดนะครับ ถึงจะมีปัญหาเกิดขึ้นบ้าง ก็สามารถช่วยกันแก้ไขและฝ่าฟันไปได้ ถึงแม้จะจบจากกลุ่มนี้ไปแล้ว บางท่านก็ยังร่วมงานกันอยู่ ส่วนท่านที่ไม่ได้ร่วมก็หวังว่าจะได้เจอกันอีกสักวันหนึ่งนะครับ! ขอบคุณมากครับ!!